C'est encore plus horrible d'avoir une traduction française et que tout les noms, termes, organisations, véhicules etc etc soient en anglais, je trouve ça vraiment a chier. "Adjudant" était de toute façon une mauvaise traduction de base, fallait bien le remplacer par quelque chose, et avoir choisi MC n'est pas si mauvais en soit, car Major est aussi erroné au final...
Peut-être que pour le prochain, Les Floods, si on discute avec le/la traducteur/traductrice de chez Milady, on pourra lui demander qu'il/elle s'aligne sur les derniers jeux, histoire de garder une ligne cohérente, donc : ONI, UNSC, Grognard, Rapace...
Je ne me rappel plus, on parle du Cartographe Silencieux dans La Chute de Reach ? Si oui, a-t-il bien était traduit ?
Ce genre d'édition, comme l'était celle de Fleuve Noire, est faites pour les anglophobes de toute manière, nous le savons tous que langue original > all. En passant, je me ferai plus les campagnes Halo en VF, celle de H4 m'a vraiment achevée (la désynchro du Didacte mouaaaah...) ! Pour les livres, je suis toujours obligé de me rabattre sur la VF.