Alors que les semaines se rapprochent avant la sortie de Halo 4, certains indices nous permettent d’estimer l’état d’avancement du jeu. En effet, hier soir, Steve Downes, la voix derrière Masterchief aux États-Unis, a annoncé sur son compte Twitter qu’il venait de doubler la dernière phrase du Major.
Ainsi, on peut supposer que le jeu est dans sa phase finale de conception et qu’ainsi il sera prêt à partir en usine à temps. On peut même imaginer que 343 Industries disposera d’un peu de temps supplémentaire pour peaufiner le jeu, comme Halo : CE à son époque qui avait été muri pendant plusieurs semaines avant son lancement.
Poster en tant qu'invité
Poster en tant qu'invité
Corrigé Outkast, j’ignorais la différence entre les termes.
J’ai confiance en 343i, ils m’ont bien surpris en sortant HCEA avec une finition géniale, et en voyant la forge optimisée de H4. J’ai hâte 😀
[quote Outkast Boy]Argh… « doubleur »… c’est comédien de doublage… le doubleur est la société qui produit le doublage[/quote]Ouais ben ça choque cette manière de dire. Perso c’est entré dans les habitudes de parler de doubleur quand il s’agit du comédien. Donc je sais que je commets une faute en le disant, mais la langue française s’est aussi faite à partir de ce genre d’étrangetés, et petit à petit je suis certain que le Larousse, le Robert et Consor accepteront cela. A moins que tu corromps les sénateurs de notre pays… ^^ Sans rancune, je comprends que cela t’agace. Je suis moi… Lire la suite »
Ben non… parce qu’un comédien qui double n’est pas un doubleur. C’est tellement restrictif comme terme… un comédien qui double est avant tout un comédien. Toutes les voix françaises que vous pouvez connaître agissent aussi sur les planches… et le terme ‘doubleur’ désigne à la base la société de doublage, comme je l’ai dit. C’est comme ça. Ça devrait l’être, en tout cas, et je défendrai ça parce que c’est ainsi que c’est supposé fonctionner, et qu’il n’est pas question de ranger ces comédiens dans des petites boîtes sous prétexte que les gens ont commis une erreur. Pour te dire,… Lire la suite »
Ils peuvent dirent ce qu’ils veulent, ça ne changera rien à l’utilisation de la langue. Vrai, ce sont des comédiens qui font le doublage, mais lorsqu’ils en font, ils sont doubleurs. Il faut distinguer l’action (doubler) de la profession ou formation (comédien). Même différence qu’entre balayeur et technicien de surface : l’un se rapporte à l’action elle-même, l’autre au statut légal.
De toute façon, deal with it, c’est dans le dico (« comédien qui double »).
D’après David Krüger :
» – Alors, déjà, je me permets de rectifier un terme : on ne dit pas « doubleur ». Le vrai terme est « comédien faisant de la post-synchronisation ». Mais comme c’est un peu long ( rires ), comédien suffit amplement….. «
😉
[quote Bipuer]D’après David Krüger :
» – Alors, déjà, je me permets de rectifier un terme : on ne dit pas « doubleur ». Le vrai terme est « comédien faisant de la post-synchronisation ». Mais comme c’est un peu long ( rires ), comédien suffit amplement….. «
;)[/quote]
Attention de rapporter des informations sans indiqué la source : http://www.halodestiny.net/news.php?readmore=1266&c_start=10
ca ce pas sur qu ils soit preque en gold le mecs a juste dit quil a finis .
[quote vegespartan]ca ce pas sur qu ils soit preque en gold le mecs a juste dit quil a finis .[/quote]
D’où le titre et son point d’interrogation… 😉
Si le comédien peut le faire sans les images, cela n’indique en rien l’état du jeux. Mais de toute façon, il a été dit que la campagne était jouable et qu’ils avait juste à le peaufiner et corriger les bugs. 🙂
j’ai le meme casque 😛
plus que 74 jours a attendre ! yeah ! 😆