Mise à jour : Milady a dévoilé la couverture française (que vous trouverez plus bas) ainsi que la traduction du synopsis du roman :
Le programme Spartan-II a été dévoilé. Les histoires de super-soldats repoussant des milliers d’attaques Covenant sont entrées dans la légende.
Mais combien reste-t-il de Spartans ?
Pendant que Master Chief défend une Terre assiégée et que des myriades de factions Covenant poursuivent leurs croisades pour éradiquer l’humanité, la « Section Trois », une cellule ultrasecrète de l’espionnage des forces navales, élabore un plan afin de donner un peu de répit à l’armée. Pour cela, elle aura besoin de centaines de soldats… et d’un Spartan supplémentaire.
Pratiquement déserte, la planète Onyx est l’endroit idéal pour un tel plan. Mais quand Master Chief détruit Halo, quelque chose s’éveille dans les profondeurs d’Onyx. Une ancienne technologie Forerunner ressuscite et la Navy se lance dans une course contre les Covenants pour la récupérer et changer ainsi le cours de la guerre.
Mais une fois revenue à la vie, cette force aura peut-être ses propres plans… »
Vous pouvez précommander le roman dès maintenant sur Amazon via la boutique Halo.fr !
Article originellement publié le 26 juin 2014, 23h00
Depuis un peu moins de trois ans, les éditions Milady s'attellent à délivrer la traduction d'ouvrages liés à Halo. Ainsi, ils donnèrent vie à la traduction de six romans Halo : la Trilogie Forerunner de Greg Bear mais également les rééditions de Halo : La Chute de Reach, Halo : Les Floods et Halo : Opération First Strike.
Mais aujourd'hui, les éditions Milady annoncent, en exclusivité chez Halo.fr, la nouvelle étape de ces traductions : la sortie en version française de Halo : Les Fantômes d'Onyx en octobre 2014.
Halo : Ghosts of Onyx, écrit par Eric Nylund en 2006, se déroule en parallèle de Halo 2, et amorce certains évenements figurant dans la Trilogie Kilo-Five de Karen Traviss. Le roman présente également le personnage de Kurt-051, ainsi que le programme Spartan-III.
Allez-vous vous procurer cette traduction du roman ?
Poster en tant qu'invité
Poster en tant qu'invité
Enfin, ENFIN bon sang de bon dieu !!!
Un immense merci aux éditions Milady !
enfin !!!! =D j'espere vraiment que la trilogie kilo-five va suivre :3
Merci à Milady, sa fait plaisir !
Oh oui !!! Enfin !!! Faut qu’ils continuent !! Merci merci merci !!!!
Alors celui-là, depuis le temps qu'on ne l'attendait plus…
JE LE VEUX ! :3
A l'annonce de la réédition (en reprenant l'édition 2011 anglophone) de la trilogie principal, j'ai été enthousiaste et j'ai félicité l'initiative de Milady, mais quand j'ai eu les livres, j'étais déçu par le travail torché en deux-deux, il n'y a eu aucune vérification.
Pour connaitre les détails de ma déception, je vous invite à lire un certain topique du forum :
http://halo.fr/forums/viewtopic.php?f=247&t=20006
J'espère qu'ils seront à la hauteur avec ce livre, car se serait fort dommage.
Bien sur que je le prendrais, ça fais 8 ans qu'on attend ..
[quote=Leosoras]
Pour connaitre les détails de ma déception, je vous invite à lire un certain topique du forum :
http://halo.fr/forums/viewtopic.php?f=247&t=20006
[/quote]
Un de vos messages : ''Personnellement, lors de ma lecture, j'ai machinalement corrigé mentalement la désignation de Master Chief par Adjudant et puis par Major, chose fais pour "Les floods". ''
J'ai fais exactement la même chose.
trop cool
la table des 7 a encore frappe
roman numero 7 sortie le 14 octobre !!!!!
Mettre à jour la page du Wikihalo pour ajouter le mot "français", mais en même temps balayer d'un clic le travail d'une année d'efforts par une équipe de traducteurs chevronnés… désolé mais ça passe pas Dylan alias Spartan2006.
Donc même si je vais acheter la version papier de ce bouquin, Remember ! :
https://docs.google.com/file/d/0B7hSx5C1piXgOEEzNjlSTTVwdkE/edit
Stylé!
A ca fait plaisir a voir!!
[quote=phoenixlechat] Mettre à jour la page du Wikihalo pour ajouter le mot "français", mais en même temps balayer d'un clic le travail d'une année d'efforts par une équipe de traducteurs chevronnés… désolé mais ça passe pas Dylan alias Spartan2006. Donc même si je vais acheter la version papier de ce bouquin, Remember ! : https://docs.google.com/file/d/0B7hSx5C1piXgOEEzNjlSTTVwdkE/edit [/quote] A partir du moment où une traduction française officielle est prévue la fan traduction n'a plus lieu d'être, c'est la règle est ce n'est pas moi qui l'ai faite. Tu l'a d'ailleurs bien vu quand tu a voulu ajouter le lien de la… Lire la suite »
[quote=phoenixlechat] Mettre à jour la page du Wikihalo pour ajouter le mot "français", mais en même temps balayer d'un clic le travail d'une année d'efforts par une équipe de traducteurs chevronnés… désolé mais ça passe pas Dylan alias Spartan2006. Donc même si je vais acheter la version papier de ce bouquin, Remember ! : https://docs.google.com/file/d/0B7hSx5C1piXgOEEzNjlSTTVwdkE/edit [/quote] La raison même pour laquelle vous avez traduit ce roman, c'est parce qu'il n'existait pas de version française pour en faire profiter notre communauté. Dès lors qu'une version française existe, il est normal de retirer la version traduite. J'ai transcris Halo : Les Floods… Lire la suite »
Je m'en charge. 😉
Je suis vraiment super content de cette annonce mais comme Leosoras j’ai des doutes quand à la qualité du travail. Par contre je pense à quelque chose, les traducteurs en charge de ce tome seraient ils d’accord qu’un marque-page au format PDF soir préparé et que chaque personne (dans la mesure où il est possible de les retrouver) y ajoute un petit mot. Ainsi nous aurions, en plus du souvenir du travail effectué par l’équipe, un petit souvenir à chaque fois que nous calerons notre marque page à l’endroit où nous nous sommes arrêtés dans ce tout nouveau support papier… Lire la suite »
[quote=Anonyme]
Un de vos messages : ''Personnellement, lors de ma lecture, j'ai machinalement corrigé mentalement la désignation de Master Chief par Adjudant et puis par Major, chose fais pour "Les floods". ''
J'ai fais exactement la même chose.
[/quote]
Les erreurs de traduction dans les bouquins ne me posent aucun soucis, je fais comme vous 😛
ENFIN
Ouha c'est génial enfin! merci milady, y'a rien de plus appréciable que d'avoir le support sous format papier classique. merci à ceux quio on traduit le livre on vous oubliera pas je suis fan de vous.
http://wiki.halo.fr/index.php/Traducteurs#Fans
Traducteurs bénévoles, vous n'êtes pas et ne serez jamais oubliés !
Enfin! Depuis que je l'attendais. Encore quelques temps et je l'achetais en anglais! ^_^ Mais bon, il va faloir de toute façon en lire en anglais donc.. voilà! C'est vrai que je n'ai pas pensé aux traducteurs bénévoles mais lire en anglais est un bon exercice!
@ Seb et Dylan : je sais tout cela bien évidemment. Et je vous remercie vivement de l'attention que vous portez à ma remarque.
@Lunar/Solar : au nom de tous les traducteurs, merci pour cette idée de page.
J'enrage tellement, je l'ai acheté en VO (lui + Contact Harvest + The Cole Protocole) hier en pensant que c'était mort pour avoir une traduction…
C'est le début d'une officialisation ! Enfin le début des traductions officielles des livres qui n'ont jamais été édités en français !
Er même si je salue le travail de la communauté pour leur travail de fan-traduction, la version papier reste pour moi le must dans la littérature. Et c'est pour ca que je n'ai jamais lu totalement ce livre, sauf en anglais.
Heureux de cette traduction, mais il y aura que ce livre ils profitent de la sortie d'halo 2 anniversary… money money…
J'aime les personnes qui crachent sur les trads officielles alors que la majorité se plaignaient justement de ne pas avoir de vraies traductions…
Je ne veux pas cracher les bénévoles qui traduisent, mais entre une fan trad et une vraie trad, y'a pas photo, une trad officielle reste plus agréable (moins de fautes, phrases mieux traduites (moins lourdes), livre papier…), même s'il y a toujours quelques erreurs de traductions sur les noms…
Sans aller jusqu’à « cracher » sur les trad officielles, je préfère largement les trad de fans. Pourquoi ? Parce que dans les trad de fans je préfère mille fois les fautes d’orthographe ou de syntaxe aux fautes de cohérence que peuvent faire les officielles parce que Halo ils s’en tamponnent le coquillage alors que les fans, eux, traduisent quelque chose qui les passionne. Dans les trad officielles j’ai eu droit à « Fred alla voir Fred », « la Frégate longue de sept mètres » et j’en passe et des meilleurs. Une frégate aussi longue qu’un Pélican déjà c’est pas mal, quand tu lis pour… Lire la suite »
Tu exagère un peu, ok les trad officielles ne sont pas parfaites mais ce ne sont pas des abominations non plus.
Bah après c’est très subjectif comme appréciation, et ça dépend grandement de ton niveau d’exigence dans le travail des personnes qui s’attèlent à ces tâches. Je me rappel de la première incohérence dans l’univers Halo que j’ai remarqué, c’était dans le comics Helljumper où un ODST tient un Laser Spartan (fait pour les Spartans) et à côté l’autre tient un Jackhammer… à l’envers. J’étais sur le cul, je croyais à une blague, puis comme beaucoup, je me suis habitué. Alors quand j’ai joué à Halo Reach, j’étais rodé, et là où quelques années auparavant j’aurais brûlé le jeu et la… Lire la suite »
[quote=Sierra-094] Bah après c'est très subjectif comme appréciation, et ça dépend grandement de ton niveau d'exigence dans le travail des personnes qui s'attèlent à ces tâches.Je me rappel de la première incohérence dans l'univers Halo que j'ai remarqué, c'était dans le comics Helljumper où un ODST tient un Laser Spartan (fait pour les Spartans) et à côté l'autre tient un Jackhammer… à l'envers. J'étais sur le cul, je croyais à une blague, puis comme beaucoup, je me suis habitué. Alors quand j'ai joué à Halo Reach, j'étais rodé, et là où quelques années auparavant j'aurais brûlé le jeu et la… Lire la suite »
Les 3/4 des erreurs sont mineurs, et certaines concernes juste le livre et pas la traduction, il n'y a que Halo : Opération First Strike qui pose problème à la limite…
[quote=Spartan128]
Les 3/4 des erreurs sont mineurs, et certaines concernes juste le livre et pas la traduction, il n'y a que Halo : Opération First Strike qui pose problème à la limite…
[/quote]
Ca c'était les erreurs, il y a aussi les incohérences.
Mais mes préférées sont : "Fred, à moitié accroupi, se dirigea vers la position de Fred" et "Mister Chief" ou encore "Jantes" à la place de James.
Et des erreurs ou incohérences il y en a beaucoup, pour ne pas dire beaucoup trop!
Et que ce soit à l’écriture du livre ou à sa traduction, on n’a pas droit à l’erreur, ça s’appelle la conscience professionnelle
À fortiori quand on est au minimum trois personnes dont le texte va défiler devant les yeux, et quand on a un doute, on vérifie ses sources.
[quote=Sierra-094]
Et des erreurs ou incohérences il y en a beaucoup, pour ne pas dire beaucoup trop!
Et que ce soit à l'écriture du livre ou à sa traduction, on n'a pas droit à l'erreur, ça s'appelle la conscience professionnelle
À fortiori quand on est au minimum trois personnes dont le texte va défiler devant les yeux, et quand on a un doute, on vérifie ses sources.
[/quote]
Je suis sûr qu'en demandant aux fans, ils peuvent reduire les fautes et incohérences d'au moins 70%.
Il y a les erreurs de traductions et les erreurs de l'auteur qui sont deux choses bien différentes. On parlait des erreurs de traductions donc je vois pas pourquoi on mélange tout comme ça ! Après c'est vrai que le coup avec Fred est dérangeant, mais c'est pas quelques erreurs sur au moins 300 pages qui vont te dégouter des traductions. De plus, une bonne partie des fans corrige naturellement les erreurs. Ca devient problématique pour les personnes qui découvrent Halo via les romans…
Justement j’ai découvert Halo à l’époque via les romans, j’ai joué à Halo CE à sa sortie avec le bundle Xbox Halo/Midtown puis grâce aux livres. Et les erreurs qu’elles soient d’écriture ou de traduction étaient difficile à corriger étant donné mes maigres connaissances sur l’univers. Depuis les erreurs me hérissent plus les poils à cause de ma passion pour l’univers. Il est vrai que l’on s’éloigne un chouïa du sujet, mais il est toujours sympa de débattre tant que ça reste calme 🙂
En faite les erreurs dans la traductions sont rarement des erreurs majeurs, l'exemple le plus frappant est l'utilisation de grant au lieu de grunt et de mister chief au lieu de master chief, c'est erreurs là sont extrêmement simple à corriger même sans être un fan (d'ailleurs la traduction d'Halo Glasslands à deux / trois erreurs également, sauf qu'elle peut être corrigée, les trad officielles non). Ce qui est vraiment problématique c'est la traduction de certains termes comme le recomposer / composer et Grande Bonté, là ça peut embrouiller le lecteur et c'est vraiment le genre d'incohérence ou l'on peut… Lire la suite »
On pourra s'attendre a une traduction de la Trilogie Kilo-Five et a d'autres livres en relation avec l'univers de Halo ?
C'est probable mais c'est pas pour tout de suite.
Déjà tu as le tome 1 de Kilo-five qui vient de sortir en fan-trad par l’équipe de JGtm. Excellente traduction, propre, soignée et qui respecte les termes standards de l’univers. Elle est dispo dans la dernière ou avant-derrière news du site.
@ Spartan 128
Non ne t’inquiète tu n’as pas eu l’air de t’énerver le moins du monde, je disais ça par simple courtoisie 😉
[quote=Sierra-094]
Déjà tu as le tome 1 de Kilo-five qui vient de sortir en fan-trad par l'équipe de JGtm. Excellente traduction, propre, soignée et qui respecte les termes standards de l'univers. Elle est dispo dans la dernière ou avant-derrière news du site.
[/quote]
ça fait plaisir 😀
Et c’est sincère 🙂
[quote=Anonyme]
On pourra s'attendre a une traduction de la Trilogie Kilo-Five et a d'autres livres en relation avec l'univers de Halo ?
[/quote]
À n'en pas douter, on les aura tous en français d'une façon ou d'une autre, tôt ou tard… Au passage, merci à JGtm et à toute son équipe, dont je fais partie 😉
Le prochain sera certainement Contact Harvest.
Je viens de relever une incohérence dans Halo : La Chute de Reach.
Dans le chapitre 22, il est dit que les Spartans-II quittent Sigma Octanus IV à bord d'un Pélican. Jusque là rien d'anormal. Mais en plus des S-II (les teams Red, Blue et Green) il y le caporal Harland et 13 (ou14) Marines et 20 civils. Si ma mémoire est bonne, un Pélican ne peut transporter que 15 personnes. Là ils sont une cinquantaine.
[quote=Charlie 4-0]
Je viens de relever une incohérence dans Halo : La Chute de Reach.
Dans le chapitre 22, il est dit que les Spartans-II quittent Sigma Octanus IV à bord d'un Pélican. Jusque là rien d'anormal. Mais en plus des S-II (les teams Red, Blue et Green) il y le caporal Harland et 13 (ou14) Marines et 20 civils. Si ma mémoire est bonne, un Pélican ne peut transporter que 15 personnes. Là ils sont une cinquantaine.
[/quote]
http://www.youtube.com/watch?v=Y2AkEsed8Q4
Tu peux remarquer la présence de plusieurs Pélicans.
[quote=ReconBTTF] Charlie 4-0 a écrit : Je viens de relever une incohérence dans Halo : La Chute de Reach. Dans le chapitre 22, il est dit que les Spartans-II quittent Sigma Octanus IV à bord d'un Pélican. Jusque là rien d'anormal. Mais en plus des S-II (les teams Red, Blue et Green) il y le caporal Harland et 13 (ou14) Marines et 20 civils. Si ma mémoire est bonne, un Pélican ne peut transporter que 15 personnes. Là ils sont une cinquantaine. http://www.youtube .com/watch?v=Y2AkEsed8Q4 Tu peux remarquer la présence de plusieurs Pélicans. [/quote] Oula je me… Lire la suite »
Avec la mise à jour j'ai crus qu'il s'agissait d'un autre roman traduit mdr.
C'est pas trop tôt ^^ . Pour ma part je l'ai déjà lu en version traduite, mais s'il sort je le prendrais tout de même en format poche. Un livre de ce genre ne coûte même pas 10€, c'est pas énorme et puis c'est divertissant. 🙂
Par contre la couverture, ils ont pas fait d'effort, je m'attendais à un truc un peu plus inédit comme avec la Chute de Reach.
[quote=GaetanM30]
Par contre la couverture, ils ont pas fait d'effort, je m'attendais à un truc un peu plus inédit comme avec la Chute de Reach.
[/quote]
La couverture de La Chute de Reach n'est pas inédite, c'est la même qu'outre-atlantique.