darth2602 Posté(e) 24 septembre 2013 Signaler Share Posté(e) 24 septembre 2013 Pour ceux qui ne sont pas encore au courant, les editions milady réeditent cette année les 3 premiers volumes, quasi introuvable de la saga Halo : 1) la chute de reach : 27 septembre 2) les floods : 31 octobre 3) Operation First Strike : 22 novembre les volumes suivants pourraient suivre en fonction des ventes... http://milady-le-blog.fantasyblog.fr/20 ... mans-halo/ Citer Lien vers le commentaire
darth2602 Posté(e) 24 septembre 2013 Auteur Signaler Share Posté(e) 24 septembre 2013 autres livres a paraitre : Halo 4 The Essential Visual Guide http://www.amazon.fr/gp/product/1409334 ... d_i=405320 Citer Lien vers le commentaire
Nuclear-Nunus Posté(e) 24 septembre 2013 Signaler Share Posté(e) 24 septembre 2013 On le sais tous depuis longtemps ici http://halo.fr/news/livre/les-3-premier ... o-reedites Il y aura com dab des concours pour chaque roman. Citer Lien vers le commentaire
Factry Posté(e) 24 septembre 2013 Signaler Share Posté(e) 24 septembre 2013 Et oui ca c'est trop cool avec des ajouts en prime et une nouvelle couverture, je les attends avec impatience et bien sur je me prendrai les 3 même si j'ai deja les originaux fleuve noir Citer Lien vers le commentaire
Nuclear-Nunus Posté(e) 25 septembre 2013 Signaler Share Posté(e) 25 septembre 2013 Ils seront mieux que ceux de Fleuve Noir ! Meilleure traduction, corrections et ajouts notamment. De plus, il faut supporter Milady ! Citer Lien vers le commentaire
Lunaramethyst Posté(e) 25 septembre 2013 Signaler Share Posté(e) 25 septembre 2013 Ils seront mieux que ceux de Fleuve Noir ! Meilleure traduction, corrections et ajouts notamment. De plus, il faut supporter Milady ! Plussain. Citer Lien vers le commentaire
Rukahs Posté(e) 26 septembre 2013 Signaler Share Posté(e) 26 septembre 2013 J'hésite à les lire en anglais pour améliorer mon niveau pas terrible, ils sont durs ou pas ? Citer Lien vers le commentaire
Nuclear-Nunus Posté(e) 26 septembre 2013 Signaler Share Posté(e) 26 septembre 2013 Du tout, les 3 premiers, surtout le 1er en faite, sont très très simple niveau lecture. Citer Lien vers le commentaire
Gyamaru Posté(e) 1 octobre 2013 Signaler Share Posté(e) 1 octobre 2013 Salut à tous, Est-ce que certains d'entre vous ont obtenu le portfolio offert lors de l'achat de deux livres appartenant à la collection Milady Gaming ? Voici la news en question : http://halo.fr/news/livre/milady-deux-l ... lio-offert Je souhaiterais également profiter de cette offre mais malgré mes maigres recherches sur le net, je n'ai trouvé aucune information sur les boutiques participants à cet évènement. Citer Lien vers le commentaire
Nuclear-Nunus Posté(e) 1 octobre 2013 Signaler Share Posté(e) 1 octobre 2013 Personnes n'a d'infos on dirait, ils ne doivent pas être beaucoup... Citer Lien vers le commentaire
Lunaramethyst Posté(e) 2 octobre 2013 Signaler Share Posté(e) 2 octobre 2013 J'ai reçu La Chute de Reach, et je suis déçu par le choix des termes CSNU, TCAO et SRN, mais je les comprends, et très déçu des termes Master Chief, Jackals et Grunts. J'espère pouvoir les contacter à ce sujet. Citer Lien vers le commentaire
Nuclear-Nunus Posté(e) 2 octobre 2013 Signaler Share Posté(e) 2 octobre 2013 Ils ont gardé ce qu'avait fait Fleuve Noir ? CSNU, c'est vraiment moche de chez moche... Mais c'est la traduction FR quoi. Mais dans les jeux, ils disent bien ONI, UNSC, c'est carrément mieux. Pour MC, ça me pas du tout. Citer Lien vers le commentaire
BeBe LiNuXx Posté(e) 4 octobre 2013 Signaler Share Posté(e) 4 octobre 2013 Je confirme. En comparant rapidement avec le livre original, on se rend compte que la traduction est quasi identique, seuls quelques mots ont été changés. Citer Lien vers le commentaire
Leosoras Posté(e) 4 octobre 2013 Signaler Share Posté(e) 4 octobre 2013 Mais Milady sont vraiment sérieux ?? Halo.fr les a bien conseiller pour la saga Forerunner de Greg Bear en les redirigeant au WikiHalo... C'était surtout sur la modification des termes en "français" que j'espérais voir (ex : de voir de Adjudant à Major...). Dans le milieu de l'édition de littérature, une réédition complète s'agit d'un livre traduit non-revue depuis bon nombre d'années et de plus il s'agit d'une retraduction !! Je confirme. En comparant rapidement avec le livre original, on se rend compte que la traduction est quasi identique, seuls quelques mots ont été changés. Ne me dit pas qu'ils ont tout simplement repris le travail de Fleuve Noir et qu'ils ont pas consulté les rééditions correctionnel des versions originales ????? Citer Lien vers le commentaire
BeBe LiNuXx Posté(e) 5 octobre 2013 Signaler Share Posté(e) 5 octobre 2013 Ils ont bien intégré les corrections et les adjuncts, mais le coeur de la traduction lui n'a pas changé, c'est la même au mot près, à part pour certains mots comme Adjudant qui a été remplacé par Master Chief. Je peux pas encore en dire énormément, étant donné que j'avais lu le livre original il y a quelques années, la lecture de la réédition n'est pas urgente à mes yeux, et je lis progressivement entre deux parties de GTA. Je suis actuellement au chapitre 7 (page 89), je pourrais donner plus de détails plus tard. Pour les personnes qui veulent se faire un avis, voici deux photos comparatives, avec l'édition fleuve noir à gauche et l'édition Milady à droite. La première image concerne le prologue, la deuxième est quelques pages plus loin pour montrer une correction apportée à l'édition originale (gare aux éventuels spoilers pour ceux qui ne connaissent pas les livres). http://img22.imageshack.us/img22/8042/1bh3.jpg http://img580.imageshack.us/img580/1065/lt1j.jpg Citer Lien vers le commentaire
Nuclear-Nunus Posté(e) 5 octobre 2013 Signaler Share Posté(e) 5 octobre 2013 Pour la trad générale, je suppose qu'il n'était pas nécessaire de la refaire entièrement (jamais lu l'édition anglaise). C'était surtout sur la modification des termes en "français" que j'espérais voir (ex : de voir de Adjudant à Major...). Le problème c'est d'avoir des termes en français pourris (SRN au lieu d'ONI) a coté de termes en anglais (Jackal, Grunt). Le mieux aurait été de se fier aux jeux : anglais pour les organisations (ONI, UNSC) et français pour les ennemis (grognard, chasseur). Par contre, ils nous ont écouté quand on parlait de Master Chief. Mais j'aimerai savoir, il l'appelle MC quand il faut et pas dès le début quand il est spartan ? Citer Lien vers le commentaire
BeBe LiNuXx Posté(e) 5 octobre 2013 Signaler Share Posté(e) 5 octobre 2013 Comme je le disais, seul me mot Adjudant a été remplacé par Master Chief, le reste du temps notre spartan favoris est soit appelé numéro 117, soit John par le docteur Halsey. Perso j'ai toujours préféré les termes anglais au terme français, et c'est vrai qu'il est dommage que les deux soit mélganés par moment. Et c'est surtout très con d'avoir pris Master Chief à la place d'Adjudant, surtout que tous les autres grades (Amiral, Adjudant-Chef etc) ont été traduit... Je vois même pas pourquoi on se prend la tête à vouloir faire des traductions en France, dans un contexte spatial, il me paraît logique de garder un langage commun à tous, donc l'anglais... Citer Lien vers le commentaire
Nuclear-Nunus Posté(e) 5 octobre 2013 Signaler Share Posté(e) 5 octobre 2013 C'est encore plus horrible d'avoir une traduction française et que tout les noms, termes, organisations, véhicules etc etc soient en anglais, je trouve ça vraiment a chier. "Adjudant" était de toute façon une mauvaise traduction de base, fallait bien le remplacer par quelque chose, et avoir choisi MC n'est pas si mauvais en soit, car Major est aussi erroné au final... Peut-être que pour le prochain, Les Floods, si on discute avec le/la traducteur/traductrice de chez Milady, on pourra lui demander qu'il/elle s'aligne sur les derniers jeux, histoire de garder une ligne cohérente, donc : ONI, UNSC, Grognard, Rapace... Je ne me rappel plus, on parle du Cartographe Silencieux dans La Chute de Reach ? Si oui, a-t-il bien était traduit ? Ce genre d'édition, comme l'était celle de Fleuve Noire, est faites pour les anglophobes de toute manière, nous le savons tous que langue original > all. En passant, je me ferai plus les campagnes Halo en VF, celle de H4 m'a vraiment achevée (la désynchro du Didacte mouaaaah...) ! Pour les livres, je suis toujours obligé de me rabattre sur la VF. Citer Lien vers le commentaire
Lunaramethyst Posté(e) 5 octobre 2013 Signaler Share Posté(e) 5 octobre 2013 Filez-moi l'adresse de Milady, je serais gentil, promis. Master Chief est le diminutif de Master Chief Petty Officer, équivalent du grade Major. Sauf que 117 n'est Major que vers la fin du bouquin, et devrait donc être appelé Caporal pendant une partie au moins (puisqu'il a le grade de Petty Officier Second Class, soit Caporal, lors de la réception de son armure à Damascus). Le Cartographe n'est pas cité dans le bouquin. Citer Lien vers le commentaire
Nuclear-Nunus Posté(e) 5 octobre 2013 Signaler Share Posté(e) 5 octobre 2013 Ils ne peuvent pas tout savoir non plus, ce sont que des traducteurs et non des fans de Halo. Citer Lien vers le commentaire
Lunaramethyst Posté(e) 5 octobre 2013 Signaler Share Posté(e) 5 octobre 2013 Qui ont reçu l'aide des fans. Citer Lien vers le commentaire
Nuclear-Nunus Posté(e) 5 octobre 2013 Signaler Share Posté(e) 5 octobre 2013 Les fans n'étaient pas non plus derrière pour leur dire "faut faire si, faut faire ça". Citer Lien vers le commentaire
Lunaramethyst Posté(e) 5 octobre 2013 Signaler Share Posté(e) 5 octobre 2013 Les fans ont pointé les écueils, ils sont quand même tombés dedans. Citer Lien vers le commentaire
Nuclear-Nunus Posté(e) 5 octobre 2013 Signaler Share Posté(e) 5 octobre 2013 La/le traductrice/traducteur (bon c'est un mec ou une fille bon sang ? ^^) n'a peut-être jamais vu ce que les fans ont pointé justement, ou alors de façon pas assez clair. Citer Lien vers le commentaire
Leosoras Posté(e) 6 octobre 2013 Signaler Share Posté(e) 6 octobre 2013 Bon, je pense qu'il serait intéressant de faire une page spécialisé sur le WikiHalo en ce qui concerne de la traduction officiel (par les jeux) et logique (titre militaire et véhicule). Pour orienter correctement la communauté et les futurs traductions... J'en reviens toujours pas pour le renom des pélicans en albatros, j'ai les yeux crevé ! Citer Lien vers le commentaire
Messages recommandés
Rejoindre la discussion
Vous pouvez poster dès maintenant et vous enregistrer plus tard. Si vous avez un compte, vous pouvez vous connecter ici pour poster avec votre profil