Veuillez patientez...

[Exclu] Milady annonce la VF de The Cole Protocol

Après la sortie de Halo : Les Fantômes d'Onyx et Halo : Contact Harvest fin 2014, un seul livre manquait à la trilogie étendue : Halo : The Cole Protocol. Aujourd'hui, en exclusivité sur Halo.fr, les éditions Milady annoncent l'arrivée de la traduction de ce roman le 24 avril 2015.

Halo : The Cole Protocol, écrit par Tobias S. Buckell et sorti le 25 novembre 2008 présente certains éléments qui furent représentés dans les terminaux de Halo 2 : Anniversary, ainsi, la mission de Thel 'Vadamee sur la station insurrectionniste The Rubble, au cours de laquelle il affrontera la Gray Team des Spartans-II, est abordée.

Mais ce n'est pas tout ! Dès la rentrée 2015, les éditions Milady continueront sur leur lancée et proposeront la traduction de Halo : Glasslands ainsi que Halo : The Thursday War en français en fin d'année 2015.

Ces deux romans, issus de la Trilogie Kilo-Five écrite par Karen Traviss, se concentrent sur les événements prenant place peu après Halo 3 et continuent le récit des événements d'Onyx, tout en introduisant le Sangheili Jul 'Mdama et l'équipe Kilo-Cinq.

Allez-vous vous procurer ces traductions ?

Merci à Hungerts pour le référencement de Halo : Le protocole Cole.

Partager
Partager

Sur le même sujet

S’abonner

Poster en tant qu'invité

Notifier de
guest
31 Commentaires
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
cartelik

Perso je crache pas dessus. Par contre je vais meme saliver dessus.

sp4rt4nfred104

trois livres annocés d un coup ca fait plaisir!!!
comme d’hab’ je me les procurerais.
j espere que broken circle et mortal dictata vont suivre 😀

K1ngSn1p3

Énorme, trois livres d'un coup ! Et à coup sur ils nous feront Mortal Dictata pour finir la trilogie Kilo-Five.

JGtm

Big news ! C'est stylé ! Ça me rend un peu triste mais j'suis quand même soulagé ! J'espère juste qu'on aura droit à une trad correcte et que Milady hésite pas à contacter les admins du wiki pour plus de cohérence !

Anonyme

Merveilleux debut d'année, je sais pas si c'est possible mais faudrait les contacter pour qu'ils hésitent pas à prendre leur temps pour avoir la meilleur trad possible

Dark Malak

Eh ben c'est bien ouf tout ça !

Rek

Dites-moi, vous avez déjà oublié les messages des précédentes news de Ghosts of Onyx et Contact Harvest ? Soit vous avez de graves pertes de mémoires, soit les traductions horribles de milady ne vous dérangent pas.  Perso, je les trads de JGtm et son équipe sont les seules que je posséderai. Je suis un fan d'Halo, je me contente pas qu'il y ait marqué "HALO" dessus pour acheter. Le contenu doit y être aussi… Le staff de H.fr, s'il vous plait, par pitié, parlez-leur et dites-leur d'aller sur le Wiki pour se renseigner. Dites-leur d'arrêter d'inventer des mots ("Hougarok" cf:… Lire la suite »

Anonyme

[quote=Rek] Dites-moi, vous avez déjà oublié les messages des précédentes news de Ghosts of Onyx et Contact Harvest ? Soit vous avez de graves pertes de mémoires, soit les traductions horribles de milady ne vous dérangent pas.  Perso, je les trads de JGtm et son équipe sont les seules que je posséderai. Je suis un fan d'Halo, je me contente pas qu'il y ait marqué "HALO" dessus pour acheter. Le contenu doit y être aussi… Le staff de H.fr, s'il vous plait, par pitié, parlez-leur et dites-leur d'aller sur le Wiki pour se renseigner. Dites-leur d'arrêter d'inventer des mots ("Hougarok"… Lire la suite »

Dark Sp4rk77

Hâte de l'avoir entre les mains à sa sorti ^^

 

(En ce qui me concerne, les incohérence de traduction mais dérange pas vraiment alors la nouvelle me réjouit :D)

Anonyme

Ha ! Non merci. Milady doit d'abord apprendre à faire son boulot correctement avec que j'achète leur "livres".

Spartan128

[quote=Anonyme]

Ha ! Non merci. Milady doit d'abord apprendre à faire son boulot correctement avec que j'achète leur "livres".

[/quote]

La trad de Contact Harvest était bonne, celle de la Trilogie Forerunner aussi. 

Anonyme

[quote=Spartan128]

 

Anonyme a écrit :

Ha ! Non merci. Milady doit d'abord apprendre à faire son boulot correctement avec que j'achète leur "livres".

 

La trad de Contact Harvest était bonne, celle de la Trilogie Forerunner aussi. 

[/quote]

Et Ghosts of Onyx ? Et ça dérange personne de lire CSNU ou SRN ou encore Master Chief alors qu'il y a des trad offcielles pour ces mots ? Y'a qu'eux qui utilisent encore ces trads. Faudrait qu'ils se mettent à la page. Pareil pour le noms des espèces.

Spartan128

Quand on fait l'analyse du travail de quelqu'un on prend le bon comme le mauvais, je ne sais vraiment pas pourquoi ils ont traduits les noms dans Les Fantômes d'Onyx, mais sur huit romans c'est la seule fois qu'ils ont fait ça (après pour les autres c'est quelques incohérences).

M.J

Bonne nouvelle !

Enfin, pour ce qui est du 2ème volet de la trilogie Kilo-Five, dans le cas où la fan traduction de H.fr serai disponible avant, je me rapporterais plutôt à celle-ci qu'à Milady, après prise en compte des avis des membres de H.fr.

M.J

Oups !

Je viens de voir que H.fr abandonnait les traductions de la trilogie Kilo-Five, en raison de l'annonce de Milady. Autrement dit, nous n'avons pu tellement le choix maintenant, si nous voulons lire cette trilogie en français : il faudra l'acheter chez cet éditeur.

Spartan128

Les fans-traductions ne sont là que pour pallier à l'absence de traduction officielle. Donc si une traduction officielle est annoncée la fan-traduction n'a plus lieu d'être.

M.J

Certes, mais elles sont souvent de meilleure qualité.

Spartan128

Parce qu'elles sont faites par des fans, la traduction des termes spécifiques est meilleure dans une fan-traduction mais la traduction officielle est meilleure sur le reste (c'est normal).

Anonyme

[quote=Spartan128] Parce qu'elles sont faites par des fans, la traduction des termes spécifiques est meilleure dans une fan-traduction mais la traduction officielle est meilleure sur le reste (c'est normal). [/quote] Tout à fait ! Et malgré tous nos efforts nous ne sommes pas des pros, je suis ravi d'entendre dire que notre travail est d'une certaine qualité mais les traductions officielles sont vraiment une bonne nouvelle ! Rien que pour l'avoir physiquement dans les mains 😀 Après dans le meilleur des mondes Milady consulterait les fans et proposerait même une relecture (comme je sais plus quel éditeur le fait avec… Lire la suite »

JGtm

Ça c'était moi, juste en dessous.

MythiC-Q

Je suis d'accord avec tous les commentaires précédents, je suis content que Milady se mette à tout traduire, mais s'ils veulent contacter des fans pour avoir des avis, je suis disponible. C'est gentil de voulor traduire les romans Halo, mais toutes ces incohérences et erreurs font montre d'un travail pas très sérieux, et ça c'est pas cool du tout.

C'est pas si compliqué que ça, Fabrice Joly avait fait du très bon travail chez Fleuve Noir il y a 10 ans. S'il vous plait Hfr passez-leur le mot, sinon on boycotte ! Non je rigole

Sebkotaro

[quote=Spartan128] Les fans-traductions ne sont là que pour pallier à l'absence de traduction officielle. Donc si une traduction officielle est annoncée la fan-traduction n'a plus lieu d'être. [/quote] Je n'aurais pas mieux dit. Ça fait toujours un petit pincement au cœur de devoir retirer son travail de la circulation, mais c'est l'aboutissement ultime de toute fantrad et ceux qui l'ont réalisée peuvent être fiers d'avoir permis cette transition ^^ C'est l'occasion pour saluer le travail formidable de JGtm (et de ses équipiers), depuis la mise en page de la fantrad de Contact Harvest (que j'avais laissée vacante par lassitude vu… Lire la suite »

Anonyme

Si vous voulez vous contenter d'un travail baclé, c'est votre droit. Mais ne venez pas vous plaindre quand les futurs trad vous arracheront les yeux…

Sebkotaro

[quote=Anonyme] Si vous voulez vous contenter d'un travail baclé, c'est votre droit. Mais ne venez pas vous plaindre quand les futurs trad vous arracheront les yeux… [/quote] La fantrad doit servir à pallier le manque d'une version officielle et certainement pas à la concurrencer, peu importe sa qualité. C'est une question de respect envers les ayants droit, et l'une des principales raisons qui font que la fantrad est souvent tolérée en dépit de son illégalité. Après, je comprends ce que tu entends par travail bâclé pour Les fantômes d'Onyx, mais dis-toi bien qu'il s'agissait d'une première vraie traduction pour Milady… Lire la suite »

spartan1337

[quote=M.J]

Oups !

Je viens de voir que H.fr abandonnait les traductions de la trilogie Kilo-Five, en raison de l'annonce de Milady. Autrement dit, nous n'avons pu tellement le choix maintenant, si nous voulons lire cette trilogie en français : il faudra l'acheter chez cet éditeur.

[/quote]

Je ne vois pas en quoi c'est génant que H.fr abandonne les fan-trad, cela permet d'éviter les conflits avec l'éditeur. Puis 8,20 euros c'est pas la fin du monde.

K1ngSn1p3

Autant ils ont peut être fait des erreurs, des choix regrettables pour les noms propre (qui peuvent s'expliquer par certaines difficultés: ce n'est pas si simple de trancher on traduit/on ne traduit pas), mais malgré tout la traduction général des livres est plutôt (très) bonne et sans vouloir vexer les fan-traducteurs ^^ bien meilleure avec un vocabulaire beaucoup plus riche et varié. Même si lire "Cuirrassé d'Ambre" ou "Poing de Rukt" par exemple ça fait un peu tâche, c'est pas ça qui gène la lecture et la compréhension du livre. De plus lire un livre papier est bien plus agrébale… Lire la suite »

Anonyme

[quote=K1ngSn1p3]

Même si lire "Cuirrassé d'Ambre" ou "Poing de Rukt" par exemple ça fait un peu tâche, c'est pas ça qui gène la lecture et la compréhension du livre.

[/quote]

Ah oui ? Parce que toi t'as pigé ce qu'était "Cuirassé d'Ambre" ? J'ai mis 5 min à comprendre et il m'a fallut ressortir l'edition originale pour savoir de quel vaisseau il s'agissait. Et puis ça fait pas un peu tâche, ça fait grosse tâche que de traduire une partie des termes et de laisse l'autre en VO…

Brrooke

Bonjour a tous,

Qu'est ce que vous pensez de celui là? Je debute un peu avec les livres Halo mais ca m'a parut pas mal!